阅读历史 |
请收藏本站网址:hulitxt.com

02 沟通协商(6 / 8)

加入书签

about 6 on every deal

汤姆:你想要收取多少佣金呢?我们一般把每笔交易额的6左右作为佣金。

ant: honestly, the rate of ission you grant is far too sall we want to t a 10 ission becae our potential ctors are not failiar with your goods, it&039;ll st a lot of oney to popurize your products

代理商:坦白说,你给我们的佣金率太低了。我们想要10。因为我们的潜在客户对你们的产品并不熟悉,要使你们的产品畅销我们要花不少钱。

to: all right we understand your position beg a iddlean we can ake this an exception and give you an 8 ission for a trial period of one year

汤姆:好吧。我们理解你们作为中间商的处境。我们可以破例给你们8的佣金,试行一年。

ant: pretty reanable i a nfident that our operation will sueed

代理商:很合理。我相信我们的合作会很成功的。

notes

1 le ant 独家代理

2 - [&039;] adj 双赢的,双方都获利的

3 grant [grɑ:nt] v 授予;同意;承认,认为;n 授予物,补助金;同意,给予;财产转让

4 iddlean [&039;idl??n] n中间人,经纪人

小贴士

有关合作的名言:

1 one strand of silk doesn&039;t ake a thread; one tree doesn&039;t ake a forest

单丝不成线,独木不成林。

2 united we stand, divided we fall

合即立,分即垮。

3 it&039;s difficult to achieve anythg without friendly support

孤掌难鸣。

4 the pnng lies with an, the oute with heaven

谋事在人,成事在天。

认真签订合约

dialogue

the ntract is the guarantee for both parties to keep proises

合约是合作双方履行承诺的保障。

andrew: have you had a chance to look over the draft ntract?

安德鲁:你看过合同草案了吗?

bill: yes, i ade a very close study of it

比尔:是的,昨晚我仔细审阅了合同草案。

andrew: any estions?

安德鲁:有什么问题吗?

bill: yes, there is a pot which i&039;d like to brg up i found ces this ntract are nflict with the supplentary nditions how do we deal with it?

比尔:是的,有一点我想提一下,我看到有些合同条款与附加条款有冲突,该怎样处理?

andrew: i thk the supplentary nditions should be taken as fal and bdg do you agree?

安德鲁:我认为如果有冲突应以附加条款为准。你同意吗?

bill: i see we can aept that

比尔:我明白了,我们可以接受。

andrew: is there anythg else?

安德鲁:还有什么问题吗?

bill: no, nothg ore

比尔:没有了。

andrew: ok, we t ake

↑返回顶部↑

书页/目录