阅读历史 |
请收藏本站网址:hulitxt.com

第二章(6 / 8)

加入书签

们大家的洋相吗?”他厉声说,声音高得像昨日发嬷嬷时一样了。≈ap;ot;你是在追求一个不爱你的男人了?可这县里有那么多哥儿公子,你是谁都可以挑选的呀!≈ap;ot;愤怒和受伤的自尊感反而把思嘉心中的痛苦驱走了一部分。

“我并没有追他。只不过感到吃惊而已。”“你这是在撒谎!≈ap;ot;杰拉尔德大声说,接着,他凝视着她的脸,又突然显得十分慈祥地补充道:“我很难过,女儿。但毕竟你还是个孩子,而且别的小伙子还多着呢。”“妈妈嫁给你时才15岁呀,现在我都16了,≈ap;ot;思嘉嘟嘟囔囔地说。

“你妈妈可不一样,≈ap;ot;杰拉尔德说。≈ap;ot;她从来不像你这样胡思乱想。好了,女儿,高兴一点,下星期我带你到查尔斯顿去看尤拉莉姨。看看他们那里怎样闹腾萨姆特要塞的事,包你不到一星期就艾希礼忘了。”“他还把我当孩子看,≈ap;ot;思嘉心里想,悲伤和愤怒憋得她说不出话来,≈ap;ot;以为只要拿着新玩具在我面前晃两下,我就会把伤痛全忘了呢。”“好,别跟我作对了,≈ap;ot;杰拉尔德警告说。≈ap;ot;你要是懂点事,早就该同斯图尔特或者布伦特结婚了。考虑考虑吧,女儿,同这对双胞胎中无论哪一个结婚,两家的农场便可以连成一起,吉姆塔尔顿和我便会给你们盖一幢漂亮房子,就在两家农场连接的地方,那一松林里,而且——”“别把我当小孩看待了,好吗?”思嘉嚷道。≈ap;ot;我不去查尔斯顿,也不要什么房子,或同双胞胎结婚。我只要——≈ap;ot;说到这里,她停顿了,但已经为时过晚。

杰拉尔德的声音出奇地平静,他慢吞吞地说着,仿佛是从一个很少使用的思想匣子里把话一字一句地抽出来似的。

“你唯一要的是艾希礼,可是却得不到他。而且即使他要和你结婚,我也未必就乐意应许,无论我同约翰威尔克斯有多好的交情。≈ap;ot;这时他看到她惊惶的神色,便接着说:“我要让我的女儿幸福,可你同他在一起是不会幸福的。”“啊,我会的,我会的!”“女儿,你不会的。只有同一类型的人两相匹配,才有幸福可言。”思嘉忽然心里起了种恶意,想大声喊出来:“可你不是一直很幸福呀,尽管你和妈并不是同类的人,≈ap;ot;不过她把这念头压下去了,生怕他容忍不了这种卤莽行为,给她妈一耳光。

“咱们家的人跟威尔克斯家的人不一样,≈ap;ot;他字斟句酌地慢慢说。≈ap;ot;威尔克斯家跟咱们所有的邻居——跟我所认识的每家邻居都不一样。他们是些古古怪怪的人,最好是和他们的表姐妹去结婚,让他们一起保持自己的古怪去吧。”“怎么,爸爸,艾希礼可不是——”“姑娘!别急呀,我并没说这个年轻人的坏话嘛,因为我喜欢他。我说的古怪,并不就是疯狂的意思。他的古怪并不像卡尔弗特家的人那样,把所有的一切都押在一骑马身上,也不像塔尔顿家的孩子那样每次都喝得烂醉如泥,而且跟方丹家那些狂热的小畜牲也不一样,他们动不动就行凶杀人。那种古怪是容易理解的,而且,老实说吧,要不是上帝保佑,杰拉尔德奥哈拉很可能样样俱全呢。我也不是说,你如果做了他的位子,艾希礼会跟别的女人私奔,或者揍你。要是那样,你反而会幸福些,因为你至少懂得那是怎么回事。但他的古怪归于另一种方式,它使你对艾希礼根本无理解可言。我喜欢他,可是对于他所说的那些东西,我几乎全都摸不着头脑。好了,姑娘,老实告诉我,你理解他关于书本、诗歌、音乐、油画以及诸如此类的傻事所说的那些废话吗?”“啊,爸爸,”思嘉不耐烦地说,≈ap;ot;如果我跟他结了婚,我会把这一切都改变过来的!”“唔,你会,你现在就会?≈ap;ot;杰拉尔德暴躁地说,狠狠地瞪了她一眼。≈ap;ot;这说明你对世界上任何一个男人都得还很少,更何况对艾希礼呢。你可千万别忘了哪个妻子也不曾把丈夫改变一丁点儿埃至于说改变威尔克斯家的某个人,那简直是笑话,女儿。他们全家都那样,且历来如此。并且大概会永远这样下去了。我你,他们生来就这么古怪。瞧他们今天跑纽约,明天跑波士顿,去听什么歌剧,看什么油画,那个忙乎戏儿!还要从北方佬那儿一大箱一大箱地订购法文和德文书呢!然后他们就坐下来读,坐下来梦想天知道什么玩意儿,这样的大好时光要是像正常人那样用来打猎和玩扑克,该多好呀!”“可是县里没有骑马得比艾希礼更好的呢,≈ap;ot;思嘉对这些尽是诬蔑艾希礼的话十分恼火,便开始辩护起来。“也许他父亲不算,此外一个人也没有。至于打扑克,艾希礼不是上星期在琼博罗还赢走了你二百美元吗?”“卡尔佛特家的小子们又在胡扯了,≈ap;ot;杰拉尔德不加辩解地说,≈ap;ot;要不然你怎会知道这个数目。艾希礼能够跟最出色的骑手骑马,也能跟最出色的牌友玩扑克——我

↑返回顶部↑

书页/目录