第4节(2 / 5)
下同这班弗朗德勒猪猡讲礼节,那是白费心思住持应道珍珠摆在猪面前
还不如说,猪摆在玛格丽特公主的前面红衣主教微笑地答道
听到这些文字游戏,所有身披袈裟的朝臣们个个心里美滋滋的红衣主教顿时心情稍微轻松一些,总算同科珀诺尔扯平了,他的调皮话也得到了一些称赞
现在,我们不妨用今天时髦的说法,不妨问一声看官中间那些有能力归纳形象和意念的人,当我们打断他们原先的注意力时,他们对司法宫平行四边形大厅里的情景是不是有个清晰的印象大厅中间,背靠西墙,是一座铺着金色锦缎的华丽大看台在监门高声通报下那些样子严肃的人物,从一道尖拱形小门,一个接一个地步入看台看台的头几排长凳上,已坐着好多贵人,头上戴的帽子或是貂皮的,或是丝绒的,或是猩红绸缎的在肃穆庄严的看台四周四面八方,到处是黑压压的人群,到处是一片喧闹民众的千万双眼睛注视着看台上的每一张脸孔,千万张嘴巴交头接耳说着看台上每个人的名字这是值得观众注目的稀奇的情况,然而,在那边,大厅的尽头,那上排有四个五颜六色的木偶下排也有四个木偶的台子,究竟是什么玩艺儿?台子的旁边,那个身穿黑布褂儿脸色苍白无力的人,到底是谁呢?唉!亲爱的看官,那是皮埃尔格兰古瓦及其演出序诗的戏台
他被大家丢到脑后去了
而这正好是他所担心的
红衣主教一进场,格兰古瓦就一直心绪不宁,千方百计想挽救他序诗的演出先是吩咐已停顿下来的演员继续演下去并提高声音,但是眼见没有一个人在听,索性叫他们停演了停演已有一刻钟了,他一直不停地,不停地奔忙,不停地呼喊吉斯盖特和莉叶娜德,不停地鼓动周围的人要求序诗演下去但是这一切努力全付诸东流了没有一个人把视线从红衣主教御使团和看台上移开:看台成了众人瞩目的中心!我们还得遗憾地指出,在红衣主教大人驾临时,把大家注意力都可怕地分散开的时候,序诗的演出已开始叫观众有点腻烦了说到底,看台也罢,戏台也罢,演的都是:耕作的和教士的冲突,贵族和商品的冲突而且,格兰古瓦给打扮得怪里怪气,穿着黄白相间的大褂,涂脂擦粉,不伦不类,不适当地用诗句说话,许多人与其观看古板,呆滞的演员,老实说,还不如看一看在弗朗德勒使团中,在小教廷中,在红衣主教的红袍下,在科珀诺尔的外套下,那班在呼吸在活动在相互碰撞的有血肉的大活人
话说回来,我们的诗人看到观众稍稍恢复了平静,就计上心来,想要乘此机会来挽回观众
先生,要是从头开始如何?他转身对身边一个神色看上去很有耐心的大胖子说道
你在说些什么哟?那个胖子说
喔!圣迹剧呗格兰古瓦回答道
您乐意怎么就怎么胖子说
听到这种虚伪的赞许,格兰古瓦觉得足够了,遂亲自上阵,尽可能把自己与群众混同起来,高喊起来:把这出剧再从头演起!
见鬼!磨坊的约翰说那边,顶里头他们到底在叫唤什么?(因为格兰古瓦嗓门特响,听起来像好几个人在叫似的)朋友们,剧已经演完了,他们还要从头演,这不行
不行!不行!所有学子全叫叫起来不要看圣迹剧!不要看!
格兰古瓦使出浑身解数,喊得更响了:从头演!从头演!
红衣主教注意到了这些叫嚷声,便朝向几步开外一个穿黑衣的大汉说:
典吏先生,那些鬼家伙莫非被关禁在圣水瓶里,才哇啦哇啦叫得那么凶?
司法宫典吏是一种身兼两任的法官,一种司法界蝙蝠,既属老鼠,又属鸟类;既是判官,又是武士
典吏走到主教大人跟前,提心吊胆,心里忐忑不安,害怕大人不悦,结结巴巴向大人解释民众失礼的原委:大人尚未驾光临,但正午已到了,演员迫不得已,只好没等尊驾临便开演了
红衣主教一听,大笑起来
说句老实话,即使是大学学董遇到这种情形,也会这样做的您说呢,吉约姆里姆君?
大人,吉约姆里姆回答道:我们总算沾光免受了半出戏的罪,也该知趣了
可让这些下流坯把戏演下去吗?典吏问道
演下去,演下去红衣主教应道我没什么在这个时间我可以用来念念日课经
典吏走到看台边,挥了挥手叫大家安静下来,高声喊道:
市民们,村民们,百姓们,有两种人,一部分要求从头演,一部分要求不演,为了满足这两部分人的要求,主教大人命令从刚才停顿的地方继续演下去
确实只能迁就两部分人可是红衣主教招来了作者和观众的痛恨
于是剧中人又重新大发议论了,格兰古瓦指望观众至少能好好听一听他剧作的剩下部分但是这指望,很快就破灭了观众倒是勉勉强强静下来,但格兰古瓦原来却没有发觉,就在红衣主教下令继续演下去的时候,看台上远没有坐满,所以在弗朗德勒特使们驾到之后,在他们之后又来了一些待从这样,在格兰古瓦大
↑返回顶部↑